Alvarenga - Aldeia
Paivafest
Alvarenga – the
Paivafest village
Para maior
parte dos canoistas nacionais, e não só, o conceito Aldeia Paivafest já é
completamente familiar. Sabem que quando se inscrevem neste festival de águas
bravas estão a ajudar na divulgação do nosso desporto favorito contribuindo
assim para que a preservação dos rios do Vale do Paiva seja uma realidade.
Dando força ao nosso “movimento” também estão a fortalecer todas as causas que
defendem os espaços naturais em toda a região. O resto já todos sabem, rios
durante o dia e festa rija toda a noite … é viver para crer !!!
For the most part of the Portuguese paddlers, and other, the PaivaFest Village concept isn’t anything new. People know that when they enroll this white water festival they are helping to spread our favorite sport and contributing for the preservation of the Paiva Valley rivers. While contributing to our cause, people are also supporting all the region natural preservation actions. The rest we all know: River all day, party all night ... come and see!!!
Atenção à forma para
efectuar as inscrições, o modo de pagamento, o prazo e o local aonde se devem
dirigir quando chegarem à Aldeia Paivafest. Está tudo devidamente descrito mais
em baixo.
Attention the the form of registration, payment
method, locals and dates when you arrive to the Paivafest Village. Everything
is described bellow.
Programa
Programme
Programme
22
DE ABRIL
APRIL 22th
22h12 – Convívio no bar oficial do evento “Bar St António”
22h12 – Get-together at the official bar “Bar St António”
APRIL 22th
22h12 – Convívio no bar oficial do evento “Bar St António”
22h12 – Get-together at the official bar “Bar St António”
23 DE ABRIL – DIA PEDAGÓGICO
APRIL 23th – PEDAGOGIC DAY
09h00 – Concentração e briefing
09h00 – Gathering and briefing
09h29 – Partida para o rio do dia
09h29 – Leaving to river of the day
14h00 – Demonstração de Freestyle e baptismos nas piscinas de Arouca
14h00 – Freestyle show and canoeing baptism in the pools of Arouca
20h08 – Jantar no restaurante “O Caetano” - Alvarenga
20h08 – Dinner at the restaurant “O Caetano” - Alvarenga
22h22 – Convívio no bar oficial do evento “Bar St António”
22h22 – Get-together at the official bar “Bar St António”
24 DE ABRIL - DIA LIVRE
APRIL 24th - OPEN DAY
09h00 – Concentração e briefing
09h00 – Gathering and briefing
09h29 – Partida para o rio do dia
09h29 – Leaving to river of the day
14h12 – Lanche no restaurante “Paiva a Vista”
14h12 – Snack in the restaurant “Paiva a Vista”
20h08 – Jantar no restaurante “O Caetano” - Alvarenga
20h08 – Dinner at the restaurant “O Caetano” - Alvarenga
22h22 – Convívio no bar oficial do evento “Bar St António”
22h22 – Get-together at the official bar “Bar St António”
APRIL 23th – PEDAGOGIC DAY
09h00 – Concentração e briefing
09h00 – Gathering and briefing
09h29 – Partida para o rio do dia
09h29 – Leaving to river of the day
14h00 – Demonstração de Freestyle e baptismos nas piscinas de Arouca
14h00 – Freestyle show and canoeing baptism in the pools of Arouca
20h08 – Jantar no restaurante “O Caetano” - Alvarenga
20h08 – Dinner at the restaurant “O Caetano” - Alvarenga
22h22 – Convívio no bar oficial do evento “Bar St António”
22h22 – Get-together at the official bar “Bar St António”
24 DE ABRIL - DIA LIVRE
APRIL 24th - OPEN DAY
09h00 – Concentração e briefing
09h00 – Gathering and briefing
09h29 – Partida para o rio do dia
09h29 – Leaving to river of the day
14h12 – Lanche no restaurante “Paiva a Vista”
14h12 – Snack in the restaurant “Paiva a Vista”
20h08 – Jantar no restaurante “O Caetano” - Alvarenga
20h08 – Dinner at the restaurant “O Caetano” - Alvarenga
22h22 – Convívio no bar oficial do evento “Bar St António”
22h22 – Get-together at the official bar “Bar St António”
25 DE ABRIL - KAYAK EXTREMO E PASSEIO TURISMO
APRIL 25th – EXTREME AND TOURISM KAYAK DAY
09h00 – Concentração e briefing
09h00 – gathering and briefing
09h29 – Partida para o rio do dia
09h29 – Leaving to the day´s river
10h55 – Inicio da prova de kayak-extremo
10h55 – Beginning of extreme kayak competition
10h51 – Inicio da descida de turismo
10h51 – Beginning of touristic run in a soft part
11h12 – Inicio da caminhada para os acompanhantes
11h12 – Beginning of trekking for companions
16h17 – Prova de vinhos na Destilaria Pinguça
16h17 – Wine tasting at Pinguça Destilary
20h32 – Jantar no restaurante “O Caetano” - Alvarenga
20h32 – Dinner at the restaurant “O Caetano” - Alvarenga
2h42 – Entrega dos prémios
21h42 – Prize awarding
APRIL 25th – EXTREME AND TOURISM KAYAK DAY
09h00 – Concentração e briefing
09h00 – gathering and briefing
09h29 – Partida para o rio do dia
09h29 – Leaving to the day´s river
10h55 – Inicio da prova de kayak-extremo
10h55 – Beginning of extreme kayak competition
10h51 – Inicio da descida de turismo
10h51 – Beginning of touristic run in a soft part
11h12 – Inicio da caminhada para os acompanhantes
11h12 – Beginning of trekking for companions
16h17 – Prova de vinhos na Destilaria Pinguça
16h17 – Wine tasting at Pinguça Destilary
20h32 – Jantar no restaurante “O Caetano” - Alvarenga
20h32 – Dinner at the restaurant “O Caetano” - Alvarenga
2h42 – Entrega dos prémios
21h42 – Prize awarding
Prémios
do kayak extremo / Extreme Kayak Awards
1º - Inscrição no Adidas Sickline (Adidas
Sickline Inscription)
2º - Colete Jackson Maximus (Life Jacket Jackson Maximus)
3º - Saiote Palm Classic (Spraydeck Palm Classic)
21h47 – Sorteio
21h47 - Raffle
22h48 – Convívio no bar oficial do evento “Bar St António”
22h48 – Get-together at the official bar “Bar St António”
27 DE ABRIL – “HUNGOVER DOWN RIVER”
APRIL 27th – HUNGOVER DOWN RIVER
11h18 – Concentração e briefing
11h18 – Gathering and briefing
12h12 – Inicio da clássica descida Espiunca - Travanca
12h12 – Beginning of the classic Espiunca – Travanca running
15h59 – Ultimo brinde
15h59 – Last toast
2º - Colete Jackson Maximus (Life Jacket Jackson Maximus)
3º - Saiote Palm Classic (Spraydeck Palm Classic)
21h47 – Sorteio
21h47 - Raffle
22h48 – Convívio no bar oficial do evento “Bar St António”
22h48 – Get-together at the official bar “Bar St António”
27 DE ABRIL – “HUNGOVER DOWN RIVER”
APRIL 27th – HUNGOVER DOWN RIVER
11h18 – Concentração e briefing
11h18 – Gathering and briefing
12h12 – Inicio da clássica descida Espiunca - Travanca
12h12 – Beginning of the classic Espiunca – Travanca running
15h59 – Ultimo brinde
15h59 – Last toast
Inscrições
/ Inscriptions
À imagem do ano passado as inscrições são
realizadas informaticamente, melhorando assim um serviço que nos primeiros anos
nos aumentava bastante o trabalho e por vezes gerava algumas confusões.
As we did last year, the festival registration is done online, helping our logistics, saving time and avoiding any possible muddle.
Inscrições em: http://www.aguasbravas.net/inscricoes_PF/
As we did last year, the festival registration is done online, helping our logistics, saving time and avoiding any possible muddle.
Inscrições em: http://www.aguasbravas.net/inscricoes_PF/
Atenção:
A confirmação das inscrições e levantamento dos sacos/pulseiras é feita na nova sede do Clube de Canoagem e Águas Bravas de Portugal (ver mapa). O horário de atendimento é:
08h00 – 10h00 (quinta, sexta e sábado)
18h00 – 20h00 (quinta, sexta e sábado)
22h00 – 01h00 (quarta, quinta e sexta)
Inscriptions at : http://www.aguasbravas.net/inscricoes_PF/
Attention:
The registration confirmation and merchandise giveaway, as
well as the event access bracelets, will be at our new head-quarter house (see
map in attachment). The opening hours are:
8a.m. - 10a.m. (Thursday, Friday and Saturday)
6p.m. - 8p.m. (Thursday, Friday and Saturday)
10p.m. - 1a.m. (Wednesday, Thursday and Friday)
6p.m. - 8p.m. (Thursday, Friday and Saturday)
10p.m. - 1a.m. (Wednesday, Thursday and Friday)
Preços
/ Prices
Com base na nova legislação aqui ficam os
preços para quem queira participar e apoiar este festival de águas bravas.
Based on the new rules, here are the prices for those
wishing to join us and support this whitewater festival.
Antes
do dia 22 de Abril / Before April 22th
2 dias (1 jantar) / 2 days (1 dinner)*
Sócio s/cota em dia – 26 Euros
Sócio c/cota em dia – 20 Euros
Acompanhante – 15 Euros
Sócio c/cota em dia – 20 Euros
Acompanhante – 15 Euros
3 dias (2 jantares) / 3 days (2 dinners)*
Sócio s/cota em dia – 36 Euros
Sócio c/cota em dia – 30 Euros
Acompanhante – 25 Euros
Sócio c/cota em dia – 30 Euros
Acompanhante – 25 Euros
4 dias (3 jantares) / 4 days (3 dinners)*
Sócio s/cota em dia – 46 Euros
Sócio c/cota em dia – 40 Euros
Acompanhante – 35 Euros
Sócio c/cota em dia – 40 Euros
Acompanhante – 35 Euros
Depois
do dia 22 de Abril / After April 22th
2 dias (1 jantar) / 2 days (1 dinner)*
Sócio s/cota em dia – 31 Euros
Sócio c/cota em dia – 25 Euros
Acompanhante – 20 Euros
Sócio c/cota em dia – 25 Euros
Acompanhante – 20 Euros
3 dias (2 jantares) / 3 days (2 dinners)*
Sócio s/cota em dia – 41 Euros
Sócio c/cota em dia – 35 Euros
Acompanhante – 30 Euros
Sócio c/cota em dia – 35 Euros
Acompanhante – 30 Euros
4 dias (3 jantares) / 4 days (3 dinners)*
Sócio s/cota em dia – 51 Euros
Sócio c/cota em dia – 45 Euros
Acompanhante – 40 Euros
Sócio c/cota em dia – 45 Euros
Acompanhante – 40 Euros
*As descidas oficiais do festival são
devidamente acompanhadas por canoistas experientes e não constituem qualquer
fonte de receita.
*The festival´s official river
descents are properly monitored by experienced paddlers and are totally
non-profit.
Jantares
/ Dinners
Alheira de entrada (kind of Smoked sausage)
Sopa (Soup)
Pão (Bread)
Salada (Salad)
Rabo de Vitela com batata e agriões (Veal Tail) (23 de Abril)
Aba Grelhada com Arroz de Feijão (hummm ….) (24 de Abril)
Vitela Assada no forno com Arroz e Batata (Roast Veal) (25 de Abril)
Água, Sumo, Cerveja, Vinho (Water, Juice, Beer, Wine)
Café (Coffee)
Prato vegetariano será avisado com antecedência caso seja preciso.
In case of vegetarian food you must mention during the inscription.
Sopa (Soup)
Pão (Bread)
Salada (Salad)
Rabo de Vitela com batata e agriões (Veal Tail) (23 de Abril)
Aba Grelhada com Arroz de Feijão (hummm ….) (24 de Abril)
Vitela Assada no forno com Arroz e Batata (Roast Veal) (25 de Abril)
Água, Sumo, Cerveja, Vinho (Water, Juice, Beer, Wine)
Café (Coffee)
Prato vegetariano será avisado com antecedência caso seja preciso.
In case of vegetarian food you must mention during the inscription.
Locais
para pernoitar / Places to stay
Quinta
da Vila / Quinta da Vila
Quinta da Vila, Alvarenga - http://www.quintadavila.pt/
A cerca de uma hora do Porto e em pleno
território do Arouca Geoparque , a Quinta da Vila, em Alvarenga, é o resultado da
recuperação de uma antiga casa de caseiros, dos lagares de vinho e de um outro
edifício rural, conjugando de forma perfeita o conforto, a natureza, a história
e a cultura.
Vários espaços, com o mesmo conceito e a
mesma paixão...
Alfredo Noronha Peres é mais um dos que se rendeu aos encantos da terra dos seus Pais, trocando uma vida de cidade, pela tranquilidade deste vale de Alvarenga.
Roteiros gastronómicos em jipe, percursos pedestres e desportos radicais no Rio Paiva, são algumas das experiências que a Quinta da Vila pode proporcionar aos seus Hóspedes.
About an hour from Porto and in the territory of Arouca Geopark, Quinta da Vila in Alvarenga, is the result of the recovery of an ancient caretaker’s house, the wine presses and another rural building, combining seamlessly the comfort, the nature, the history and the culture.
Several spaces, with the same concept and the same passion...
Alfredo Noronha Peres is one more that surrendered to the charms of the land of his parents, exchanging the city life, for the tranquility of Alvarenga valley.
Jeep gastronomic tours, hiking and extreme sports in the Rio Paiva, are some of the experiences that Quinta da Vila can provide you.
Alfredo Noronha Peres é mais um dos que se rendeu aos encantos da terra dos seus Pais, trocando uma vida de cidade, pela tranquilidade deste vale de Alvarenga.
Roteiros gastronómicos em jipe, percursos pedestres e desportos radicais no Rio Paiva, são algumas das experiências que a Quinta da Vila pode proporcionar aos seus Hóspedes.
About an hour from Porto and in the territory of Arouca Geopark, Quinta da Vila in Alvarenga, is the result of the recovery of an ancient caretaker’s house, the wine presses and another rural building, combining seamlessly the comfort, the nature, the history and the culture.
Several spaces, with the same concept and the same passion...
Alfredo Noronha Peres is one more that surrendered to the charms of the land of his parents, exchanging the city life, for the tranquility of Alvarenga valley.
Jeep gastronomic tours, hiking and extreme sports in the Rio Paiva, are some of the experiences that Quinta da Vila can provide you.
Pavilhão da Picota / Picota pavilion
Acampar dentro de um pavilhão, ou no seu
exterior, perto do centro de Alvarenga. Para os adeptos dos festejos nocturnos
é uma boa escolha pois não há necessidade de usar veículos. Atenção que não
está munido de casas de banho porém relativamente perto, campo de futebol
local, haverá sempre a hipótese de se tomar duches quentes.
Possibility to camp inside or outside, near the center of
Alvarenga. A good choice for fans
of night fun as there is no need to drive...
Please note that it is not equipped with bathrooms although relatively close, in the local football facility, there is always the chance to have hot showers.
Please note that it is not equipped with bathrooms although relatively close, in the local football facility, there is always the chance to have hot showers.
Campo
de Futebol do Alvarenga / Alvarenga Football Camp
Bem perto da festa, munido de casas de banho,
com estacionamento para muitos carros em seu redor, este vai ser de certo um
dos locais mais escolhidos pelos canoistas que participem no festival. Apesar
de ser a céu aberto oferece óptimas condições para se montar uma tenda …
Close to the party, fitted with
bathrooms, a large parking lot, it will certainly be a place of election for
the kayakers attending this festival. Despite being “open air” it offers
greatconditions for camping.
Largo
da Feira / Fairground
Para quem tenha carrinha equipada para dormir
pode optar por este local bem no centro de Alavarenga. Será nesse espaço que
serão realizados as concentrações matinais.
A reasonable choice for those owning camping vans because it´s right
in the center of the town and it´s where the morning meetings will take place.
Praia
fluvial do Areinho / Areinho river beach
Acampar junto ao rio e à casa rio do nosso
clube. Tem um bom parque de estacionamento para quem tenha carrinhas equipadas
com camas. A sede do CCABP está equipada com casa de banho para ambos os sexos.
Camping along the river next to the river house of
our club. There´s a good parking place for those who own
camping vans. The headquarters of CCABP is equipped with toilet
for both genres.
Outros locais / Other places
Outros locais / Other places
Residencial Silva - (www.casadosbifes.blog.com - Tlf. 00351
256 955 443)
Vila Guiomar - ( vilaguiomar@oniduo.pt – Tlf 00351 256 951 246)
Correios de Trancoso (Alvarenga) – 256 955 111
Hotel São Pedro (Arouca) - http://www.hotelspedro.com/
Casa da Cabeira – Tlf 00351 967 123 171 casa_cabeira@hotmail.com
Quinta de Anterronde – 00351 963 063 929 quintadeanterronde@japp.pt
Casa de Cela – 00351 919 445 818 casadecela@gmail.com
Casa do Lagar – 00351 917 855 591 msvmorais1947@gmail.com
Casa do Passadiço – 00351 915 499 171 filipalv33@live.com.pt
Casa do Pinto – 00351 962 060 730 mail@casadopinto.com
Quinta de Novais – 00351 962 515 911 geral@quintadenovais.com
Casa do Paúl – 00351 938 336 017 casadopaul@live.com
Vila Guiomar - ( vilaguiomar@oniduo.pt – Tlf 00351 256 951 246)
Correios de Trancoso (Alvarenga) – 256 955 111
Hotel São Pedro (Arouca) - http://www.hotelspedro.com/
Casa da Cabeira – Tlf 00351 967 123 171 casa_cabeira@hotmail.com
Quinta de Anterronde – 00351 963 063 929 quintadeanterronde@japp.pt
Casa de Cela – 00351 919 445 818 casadecela@gmail.com
Casa do Lagar – 00351 917 855 591 msvmorais1947@gmail.com
Casa do Passadiço – 00351 915 499 171 filipalv33@live.com.pt
Casa do Pinto – 00351 962 060 730 mail@casadopinto.com
Quinta de Novais – 00351 962 515 911 geral@quintadenovais.com
Casa do Paúl – 00351 938 336 017 casadopaul@live.com
Quinta do Pomarinho
– 00351 961 430 129 pedro.homenio@quintadopomarinho.co
Quinta da Mestra
– 00351 932 899 182 geral@quintadamestra.com
Quinta do Pomar Maior
– 00351 963 162 137 vania.r.leal@gmail.com
Pequenos
Almoços / Breakfast
No lugar de Trancoso, bem no centro de
Alvarenga, a padaria/café A Brasileira fará durante os dias do festival uns
menus especiais para os participantes do do Paivafest. É só comprovar que participa no evento.
In Trancoso, Alvarenga, the bakery/cafe “A Brasileira” will provide special
menus during the festival days
for those who prove to be participating in the event.
Babbysitting / Babbysitting
Porquê?
Porque sabemos que é um serviço bastante importante para muitos canoístas que participam no nosso evento. Durante alguns anos esta ideia foi-nos sendo sugerida e ficávamos sempre pensativos quando alguém nos justificava a sua ausência por não ser possível vir em família.
Porque sabemos que é um serviço bastante importante para muitos canoístas que participam no nosso evento. Durante alguns anos esta ideia foi-nos sendo sugerida e ficávamos sempre pensativos quando alguém nos justificava a sua ausência por não ser possível vir em família.
Esses tempos acabaram !!!
Atenção que a logística normal de uma criança
terá de ser da responsabilidade dos progenitores. Ou seja, contem com um espaço
e uma pessoa para cuidar dos vossos rebentos. O restante terão de trazer e
entregar à educadora (ex. comida, fraldas, roupa, água, algum brinquedo
especial (…).
Why?
Because we know it is a quite important service for a lot of the paddlers who join our event. For a few years people have refereed this issue and we always concern when people stayed at home because they couldn’t bring the family.
Those days are over!!!
We have a babysitting service. You should concern that parents are still responsible for the normal child’s logistics. We’ll have a space and a babysitter to take care of your kids. You should provide everything that they need: food, dippers, clods, toys or some thing special...
Local: Em breve/Soon
Horário/Schedule: Em breve/Soon
Because we know it is a quite important service for a lot of the paddlers who join our event. For a few years people have refereed this issue and we always concern when people stayed at home because they couldn’t bring the family.
Those days are over!!!
We have a babysitting service. You should concern that parents are still responsible for the normal child’s logistics. We’ll have a space and a babysitter to take care of your kids. You should provide everything that they need: food, dippers, clods, toys or some thing special...
Local: Em breve/Soon
Horário/Schedule: Em breve/Soon
Massagens
/ Massages
Um serviço de relaxamento que queremos
possibilitar a todos os apoiantes da causa Aldeia Paivafest. Temos a certeza
que muitos dos participantes irão adorar este espaço e aproveitar para “meterem
o seu esqueleto em dia”.
A full relaxation service that we want to provide to the
PaivaFest Vilage visitors. We know you will love our massage space and use it
to fix your bones. Enjoy!
Local: Em breve/Soon
Horário/Schedule: Em breve/Soon
Local: Em breve/Soon
Horário/Schedule: Em breve/Soon
Amigos
e Apoiantes / Friends and Supporters
Para além dos patrocinadores do evento, decidimos voltar a lançar o repto para mais entidades nos ajudarem a construir a Aldeia Paivafest. Ao desafio proposto dificilmente a aceitação poderia ser melhor. Praticamente todos os comerciantes a quem propusemos mostraram-se disponíveis para nos ajudarem. Queres saber mais ? Queres usufruir e viver durante uns dias na Aldeia Paivafest ? Então planeia a tua vida, inscreve-te e zuka truka !!!
Besides the event sponsors, this year we decided to challenge more entities to help setting up the Paivafest Village. The response hardly could be better: most of the challenged local business owners showed available to help out. Wanna learn more? Wanna enjoy and live in the Paivafest Village for a few days? Get organized, do your registration and have fun!!!
Sem comentários:
Enviar um comentário